Join to recieve our newsletter

Inside México Logo


La Leyenda Maya Popol Vuh by Chela Orozco

English

El Popol Vuh o “Libro del Consejo” recopila  parte de la sabiduría y tradiciones de la cultura maya establecida principalmente en la región Quiché de Guatemala. Es una conjunción de religión, mitología, historia, astrología, costumbres y leyendas que relata el origen del mundo, la civilización y los diversos fenómenos que ocurren en la naturaleza.

Para los Quichés el Popol Vuh es como la Biblia para los cristianos, ya que sus enseñanzas marcaron su comportamiento y costumbres. El significado de los términos que conforman el nombre son: “Popol”, palabra maya que significa reunión, comunidad, casa común, junta; y el vocablo: “Vuh” de libro, papel, árbol de cuya corteza se hacía el papel. Por ello puede entenderse este libro como “Libro de la Comunidad”.

De los mayas aún se desconoce mucho y contrario a lo que se creyó por algún tiempo, esta cultura alcanzó un nivel de desarrollo sorprendente. Su organización social y política estaba establecida y ordenada con leyes y códigos, poseían elevados conocimientos astronómicos, matemáticos, de medicina, herbolaria y agricultura.

 Poseían un calendario muy exacto que estaba dividido en tres cuentas, la sagrada o “Tzolkin”, la civil o “Haab” y la de “cuenta larga”. Además tenían un enorme acervo con obras literarias y artísticas, todo, documentado en códices, estelas y pinturas. Desgraciadamente la mayor parte de estos documentos fueron destruidos por los españoles durante la conquista, principalmente, por misioneros cristianos, afanados en conseguir que los indígenas desecharan sus creencias, y así imponerles la religión católica.

Tal como sucedió con la biblioteca de Alejandría, los españoles acabaron en un santiamén, con ancestrales conocimientos y toda una cultura que hoy estaría a la par de la egipcia, romana o griega.  Irónicamente, años más tarde, algunos misioneros se dan a la tarea de rescatar algunas de las tradiciones indígenas y documentos sobre la literatura y arte de aquellas culturas, como sucedió con el Popol Vuh.

En el siglo XVIII el Padre Fray Francisco Ximénez de la orden dominicana llegó al pueblo deChichicastenango Guatemala, donde todavía prevalecía la antigua tradición de los mayas quichés.  Gracias a su espíritu bondadoso y comprensivo, el padre se ganó el apreció de la población y como muestra de gratitud, le dieron a conocer un libro que estaba en lengua quiché.

 Fray Francisco se interesó mucho en el hallazgo y al conocer la grandeza de su contenido, se dio a la tarea de transcribirlo y traducirlo al castellano, para difundir tan hermosa obra. Las traducciones nunca fueron muy claras, por lo que pasó por varias versiones hasta que años más tarde, una de ellas llegó a manos de Charles Etienne Brasseur, quien la traduce al francés y le da el nombre de “Popol Vuh”. Posteriormente hubo otras interpretaciones, intentando hacer más claro su contenido para el lector, pero respetando los datos más importantes.

En el Popol Vuh se distinguen tres partes esenciales:

Pages: 1 2

Related Articles

facebook-share