Más vale pájaro en mano que ciento volando.
A bird in the hand is worth more than one hundred flying.

Más vale tarde que nunca.
Better late than never.

Matar dos pájaros de un tiro. Hacer dos cosas en una solo oportunidad
Kill two birds with one stone.  Do two things at a time

Me extraña que siendo araña te caigas de la pared. Con la experiencia que se tiene cometer un error
I’m surprised that being spider you fall of the wall. With your experience you shouldn’t fail.

Me canso, me fatigo y me extenúo. Estoy listo para trabajar.
I get tired and fatigued. I’m ready to work. 

Me agarraste en curva. En este momento no estoy preparado.
You threw me a curve ball.  I was un-prepared.

Me admira que siendo sastre no sepas pegar botones.
How come you are a taylor and don’t know how to sew buttons.  With your experience you shouldn’t doubt yourself.

Me dejó colgado de la brocha. Cuando encargas un trabajo y no lo hacen
He left me hanging by the brush.  He didn’t fulfill his promise.

Me dejó como novia de rancho, vestida y alborotada. Cuando no llegan a una cita He (she) left like a bride at the altar.  He (she) never showed up.

 

Me entiendes, Méndez, o no me explico, Federico. Cuando quieres preguntar si eres claro.
Do you understand me Mendez (last name) or am I not clear, Federico (name)